CLOSE

The UNIVERSE of an IMAGINATION
ベンジャミン・リー展
作品:1975-2021

The UNIVERSE of an IMAGINATION
Benjamin Lee’s Exhibition
Work of Art Photography:1975-2021

こんにちは。ベンジャミン・リーです。私は長きに渡り、世界世界中のアーティスト、文化人、クリエーターのポートレートを撮り続けています。
2021年、私の集大成ともいえる展示会を、表参道のランドマークビル「スパイラル」にて開催します。
未だ芸術写真にふれる機会の少ない日本。今回の展示会を機会に、日本人にとってもアートや芸術が身近な存在になってほしいと考えています。
そしてより多くの方の応援がつまった展示会にすることを目標に、今回クラウドファンディングを実施することを決心しました。
皆さまからのご支援はこの会場費として、また本展覧会に併せて私がリリースする新作写真集の制作費とさせて頂きます。これまでの代表的な作品を敢えて小さなポケットサイズに製本し、いつでも持ち歩ける日常使いのアートブックを創ります。
アートをもっと身近に。
ご支援のほどよろしくお願いいたします。

ベンジャミン・リー

Hello! I am Benjamin Lee. For many years, I have taken photographs of artists, cultural people, and creators all over the world.
This year, I will be holding a retrospective exhibition at Spiral Hall, a cultural and art landmark in Omotesando, central Tokyo.
Art photographs are not as accessible in Japan as in other places in the world. I hope to take this opportunity to make art and art photographs more accessible to the Japanese public.
I also hope to build a strong support community for this exhibition, which lead me to decide to start this crowdfunding project.
Your support and donations will be used to not only rent this place, but also to create a special new photo book. This portable book will show my most memorable works from my career, which you can carry around wherever you go.
Let’s bring art closer to our everyday lives.
Thank you very much for your support.

Benjamin Lee

本プロジェクトは写真家ベンジャミン・リーが撮影してきた感性溢れるアーティストや輝きに満ちた著名人たちのポートレート作品の展示を目的としています。日本のみならず世界に多大な功績を残してきた彼らの情熱や影響力、そして芸術性をこの困難な時期に知って欲しいとの想いからです。
本展覧会では、リー氏のロンドン時代そして日本で撮影してきた数多くの作品を展示します。名立たる著名人のポートレートと併せて、アートフォトグラファーとしての彼のシュールレアリスム作品も展示、彼のポートレート、アート、そしてトラベル写真家としての回顧展となります。開催場所は表参道のランドマークビル「スパイラル」となります。
スパイラルは1985年のオープン以来、東京のトレンド発信地である青山・表参道において、その建築デザインの斬新さと共に、芸術や文化を牽引するアーティスト/クリエイター達の発表の場として、また誰もがそれを自由に享受できるオープンな空間としてその存在を際立たせています。
今回、誰もが知る「スパイラル」で写真展を開催することには大きな意味があります。
リー氏はスパイラルビルの建築家としても有名な槙文彦氏のポートレートを撮影しており、またスパイラルのオープンと同時期の1987年に初来日。それ以降、青山に居を構え写真家として約35年間に渡り第一線で活動してきました。彼はこれまでにカナダ大使館、草月会館、そして表参道GYREギャラリーと、青山・表参道界隈の象徴的な芸術・文化発信拠点で写真展を開催しています。このような彼のキャリアの軌跡からスパイラルでの写真展開催は彼個人にとって必然に近いほど意義深いものですが、本会場での開催にはもうひとつ重要な意味があります。
リー氏は毎年、世界各国のアートフェアーを巡り、様々なアーティスト達やそこに集う層の厚い一般の人々との交流から、アートやアーティストがコレクターのためだけに存在するものではないことを、もっと広く日本の一般の人たちにも知ってもらいたいとの願いを持ち続けていました。
スパイラルの圧倒的なアクセスの良さと空間の広さは、彼のその願いを叶える唯一無二の場でもあり、アートと日常の融合を掲げるスパイラルの理念とコロナ禍の最も困難な時期の今こそ誰もがアートの持つパワーを享受すべきであるとの彼の想いが一致したことが、今回ここでの開催の最たる意義となります。
このような経緯から、この機会を真の意味で全ての人が自由にアートにアクセスできるものにすべく、スパイラルのパブリックスペースを14日間貸し切り、終日いつでも鑑賞可能な完全にオープンなものとすることを決めました。ここでの14日間が、彼の作品と彼を取り巻く多くの文化人やアーティスト達、そして訪れてくれる鑑賞者の方々との境界線のない交流の場であり、新たなエネルギーの生まれる場となることを目指します。それを後押しするためのイベントとして会期中に、リー氏によるギャラリートークや彼のポートレート・モデルを迎えてのトークショー、また発表の場を失っている若きアーティスト達のライブパフォーマンス等々を企画しており、それらはライブ配信等を通じてその場に来ることの出来ない支援者の方々にも一体感を持って参加していただけるように致します。
更にリー氏は、今回のエポックメイキングな回顧展に相応しい写真集をリリースしたいと考えています。彼のこれまでの代表的な作品を収めたものとなりますが、それは大型の豪華なものではなく、敢えて小さなポケットサイズに製本します。これまでアートに興味の無かった人や写真集は重いからとポストカードを購入していた人たちにも、もう少しだけアートへの親近感を持って貰えるようにとの発想から、いつでもどこにでも持ち歩ける気軽なアートブックとなりました。今回この写真集の購入を通じてご支援下さる方々には、写真集に添付されるスペシャルサンクスシートにご支援者さま方のインスタアカウント(またはその他のSNSアカウントやお名前等ご要望に応じて)を掲載させていただきます。本プロジェクトを通じてのアート支援という共通のお気持ちの方々が、そこから更に繋がり日本のアートシーンへのサポートの輪が広がっていくことこそが、今回クラウドファンディングに支援をお願いする写真家ベンジャミン・リーの最大の希望でもあるからです。
現在、リー氏は国内外で活動を続ける和太鼓アーティスト、エヴァ・ケストナーをモデルに起用し ”愛と希望のハーレクイン”という新たなアートフォト・プロジェクトを進めています。ハーレクハーレクインはコメディア・デラルテに登場するとても重要な人物であり、愛と希望のシンボルに最も適しているパーソナリティーです。16世紀のはじめにイタリアの劇で演じられ、中世からルネサンスへ時代が開花した時に表れ、ピカソなどあらゆる芸術家のインスピレーションの対象になった、ルネサンスの申し子なのです。ハーレクインは不思議なキャラクターで、頭も良く、善人には優しく、悪人を敵にし、百の顔と性格を持ち、愛されざるを得ないキャラクターなのです。リー氏はピカソが描いたこの伝説的なキャラクターに着想を得て現代版のハーレクインを登場させることを決めました。なぜ今、ハーレクインなのか、以下、ドリアン助川氏の言葉を引用させて頂きました。

The goal of this project is to showcase the inspirational artists and scintillating luminaries that have been photographed by Benjamin Lee. These men and women have helped positively influence millions not only in Japan, but across the globe, and we would like to acknowledge their passion, influence, and artistry during these difficult times.
The exhibition will showcase many of his works from the time Lee was in London to hisworks in Japan. Along with his celebrity portraits, he will also exhibit his surrealist works as an art photographer. As a portrait, art, and travel photographer, it holds meaning for Lee to exhibit at Spiral Hall where many people gather to spread and enjoy art and culture.
It is important for Lee to have an exhibition at Spiral Hall due to its significance as an art mecca and also for him personally. Spiral Hall is a landmark building in Omotesando and Aoyama that everyone knows, and is the center of trends in Tokyo. Since its opening in 1985, Spiral Hall has been used as a venue for artists and creators who are leading the arts and culture scenes. Spiral Hall is also known for its novelty of its architectural design and it stands out as an open space that anyone can enjoy freely. Lee has even taken a portrait of Mr. Fumihiko Maki, who is the architect of Spiral Hall.Spiral Hall has been a landmark of Omotesando/Aoyama in central Tokyo and a mecca for art and culture lovers for the past thirty-five years, opening the same year that Lee arrived in Japan. Since then, he has exhibited at the Canadian Embassy in Tokyo, Sogetsu Hall, and Omotesando Gyre Gallery, all of them iconic arts and culture transmission bases in the Omotesando/Aoyama area. From the trajectory of his career, holding a photo exhibition in Spiral Hall is so significant that it is almost inevitable for him personally, but holding it at this venue has another important meaning. Lee, who visits art fairs around the world every year, is familiar with the depth of the people who gather there and the close relationship between the general public and art. Lee wishes to convey to the Japanese people that art photography exists not only for collectors but for everyone. In Japan, where there are still few opportunities to come into contact with fine-art photography, Spiral Hall, which boasts overwhelming accessibility and spaciousness, and whose theme is the fusion of art and everyday life, is the only venue that can fulfill that wish through thisexhibition.
We will book the open space of Spiral Hall for fourteen days, so people are able to come and see Lee’s works anytime during the day. These fourteen days will be a time period where there would be no boundaries between his works and the many cultural figures and artists who surround him, as well as the viewers who visit him. We aim for the exhibition to be a place where new energy is born. During the exhibition, we are planning to have a gallery talk by Lee, a talk show with his portrait models, and live performances of young artists who have not had many chances to perform recently due to the pandemic. We will make it possible for supporters who cannot come to the place to be able to participate through live videos to create a sense of unity among all participants.
In addition, Lee will be releasing a photobook suitable for this epoch-making retrospective exhibition. It is a collection of his representative works so far, but it is not a large luxury one, but will be a smaller pocket size book. People who have never been interested in art and those who have purchased only postcards because the photobooks were too heavy, can also carry it with them anytime and anywhere from the idea of giving people a little more familiarity with art. For those who support us through the purchase of this photobook, your name or Instagram account (or other SNS account, name, etc. upon request) will be printed on the special thanks sheet attached to the photobook.
It is the greatest hope for Lee that people who share the same feeling of supporting art through this project will be further connected and the circle of support for the Japanese art scene will expand. After all, this is the reason why Lee is asking for crowdfunding support at this time.
Lee is currently working on a new art photo project with taiko drummer and artist Eva Kestner as the iconic character, the Harlequin of Love and Hope. The harlequin is an important character from the Italian theater, Commedia dell’Arte, and a symbol of love, hope, and optimism. The character of the harlequin first appeared in Italian theaters during the beginning of the Renaissance. The harlequin has inspired many artists over the centuries, including Picasso, as seen in his paintings of the harlequin in the early 1900s.
This mystical and clever character has many faces and personality traits, sends gifts to the good and fights the evil, but most importantly, you cannot help but love them. In these current difficult times, the harlequin should play a prominent role in the lives of people who need optimism and hope.

ーハーレクインの時代ー
ドリアン助川 詩人・作家・教授

The Age of the Harlequin
by Durian Sukegawa, writer, poet, and singer

さっそうと現われ、主役を向こうに回した演技で舞台の印象をすっかり変えてしまうハーレクイン。変化のなかではハーレクインこそが主役だ。これまでの常識を蹴散らしながら、ハーレクインはその眼差しひとつで、新しい時間と空間を創造していく。
この混沌とした世も舞台なら、今、求められているのはハーレクインだ。風の吹いてくるところや、人の表情の奥にある哀しみ。そうした見えないものを見ているから、聞こえない言葉を聞いているから、突拍子もないことをしているように見えて、実はハーレクインが一番、人の心に寄り添っていたりする。世界を再構成する方法と、そのための歌を、ハーレクインは知っている。

リー氏は現代に蘇ったハーレクインの衣装も自らデザインし、その衣装を身に纏った若き才能エヴァと共に日本各地を訪れ、現代のハーレクインによる喜びと希望溢れる和太鼓演奏を披露しています。その出現は予測不能かつ神出鬼没なものですが、ハーレクインを望む誰の前にも現れる可能性を秘めており、それこそが私たちの未来に楽観的で明るい希望の光を届けてくれるものの象徴と言えます。今回の写真展では、これまでに彼が各地で撮影してきたハーレクイン作品も一部初公開致します。

ハーレクイン・プロジェクトは、様々な芸術家や著名人をインスピレーションの源に写真家として大成したリー氏が、今度は自身が若手アーティスト達を鼓舞する立場として発信するものです。その意味においてもスパイラルのパブリックスペースを単独で貸切り、この機会を真に全ての人が自由にアートにアクセスできるものとする必要がありました。

ここでの10日間が、彼の作品と彼を取り巻く多くの文化人やアーティスト達、そして訪れてくれる鑑賞者の方々との境界線のない交流の場であり、新たなエネルギーの生まれる場となることを目指します。リー氏によるギャラリートークや彼のポートレート・モデルを迎えてのトークショー等々、生の写真家リー氏と触れ合える機会を多々準備中。またハーレクインことエヴァによる和太鼓パフォーマンスを初め、世界を視野に活動している若手アーティスト達のライブパフォーマンスも企画しています。これら詳細は決まり次第順次報告させていただきます、またいずれのイベントもライブ配信等を通じて、その場に来ることの出来ないサポーターの方々にも一体感を持ってご参加いただけるように致します。

“The harlequin can seize the audience’s attention, draw their eyes to herself, and make the other characters on stage appear invisible. The harlequin can change the whole scene, shift the audience’s perception, and suddenly become the main character in but a moment. With merely her piercing gaze, she can imagine and create a new reality.

“In these challenging times, what character is more desperately needed than the harlequin? The harlequin sees the true sadness beneath people’s smiling masks, can see what’s never been seen and can hear what’s never been heard before. Thusly is the harlequin so close to people’s hearts. The harlequin knows how to sing a song that makes the world a better and more magical place.”

Lee designed the harlequin’s costume, updating it for modern times. Eva wears the costume and the two make surprise appearances throughout the country, where Eva uses her drums to play music full of hope and energy. The harlequin’s appearance is unpredictable and divine, but she has the potential to appear before anyone who wants to meet her, a symbol of optimism and a bright light of hope for our future. At Lee’s exhibition, some of his photographic works of the harlequin, taken in various places acrossJapan, will be exhibited for the first time.

The concept of the harlequin is a project which will allow Lee, who has been inspired by so many, to now express a new art form to help inspire a new generation of young artists. It is for this purpose that it is necessary to make the exhibition accessible to everyone at Spiral Hall.

The fourteen days at Spiral Hall will be a special opportunity where there is no boundary between his works and the many cultural figures and artists who surround him, as well as the viewers who visit the exhibition. We aim for an event where new energy is born. We are preparing many opportunities to have live interactions with photographer Lee, such as a gallery talk by Lee and a talk show with his portrait models. We are also planning live performances by young artists with global perspectives, including a Japanese drum performance by Eva Kestner, also known as The Harlequin of Love and Hope. We will post these details as soon as they are finalized, and supporters who cannot attend in person can join in the festivities through live online shows of each event.



憲仁親王妃 久子

Princess Hisako Takamado

今までもベンジャミン・リーの作品を色々見させていただきましたが、彼が想像力を大切にして私たちにも作品をみるを見るときに想像力を活かしてみるようにとおっしゃいます。表現の自由というのは誰もがもっていて、色々な形で表現できるかもしれませんが、彼のように、自分の持っている全ての才能と自軍の使っている道具を完全に理解し、駆使し、それを美しく表現する事がきっと芸術なのではないかと思います。彼の作品は古い作品をみても今も心に訴える美しさを持っていますし、今回も新しい作品を拝見させていただきましたが、やはり私たちの心に訴えるものがあると思います。

I have seen many artworks from Benjamin Lee and he communicates the importance of using his own imagination, as well as encouraging us to use our own imagination when appreciating his photography. Freedom of expression is something that all of us have and we can all express it through different art forms. But what I consider a true artist is someone who has the ability to fully express one’s self by perfectly understanding one’s own talent and perfectly utilizing our own abilities, like Benjamin does. There is something that appeals to our hearts today when seeing his work from any year. His art is timeless.



建築家・隈研吾

Kengo Kuma (Architect)

日本だけじゃなくて世界でパッと仕事が出来るのがベンジャミン・リーの凄いところです。

What is so amazing about Benjamin is that he can work professionally and produce high quality work not only in Japan, but anywhere in the world.



女優・桃井かおり

Kaori Momoi (Actress)

ベンジャミンは本当に人が好きで、日本人とちゃんと付き合ってくれる芸術家です。本当に自分の知り合い、友達、日本で(世界でも)大事にされているアーティスト、などのかっこいいけど本質がでている写真を撮ります。ベンジャミンはかわいい性格ですごく性格いい。やっと少し英語ができるようになってきているので、お友達にだんだんなれてきて嬉しいです。

Benjamin really loves people and is an artist who truly respects the Japanese people. He takes amazing photographs of artists who are held in great importance in Japan (and all over the world), and really captures their essence. Benjamin has a very charming, cute, and great personality. I have learned to speak English a little bit, so I am very happy I can talk to him and be friends with him.



芸術家・草間彌生

Yayoi Kusama (Artist)

ベンジャミンはわたしの素晴らしい写真集を撮りました。私は感動でいっぱいです。芸術に命をかけて生きてきた私の生涯の記録を収めてくださいました。わたしの芸術と本質を見事に撮ります。

What superb images he takes! I am very pleased. Benjamin Lee is an artist who has captured the very essence of my life and my art.



ボッテガSPA 創業者・サンドロ・ボッテガ

Sandro Bottega

ベンジャミンは偉大なる写真家かつ芸術家であるだけでなく、彼の周りすべての友人だ。彼と出会う誰もが、ずっと以前からお互い知り合いだったような気持ちになる。
彼は自信と忠誠心、そして先見性を示してくれる。彼の作品は現在と未来、創造性と現実、遠景と個々のディテールの混在を象る。僕たちは彼の独創性、独自性、そして彼の抽象を現実のものにする能力を敬愛している。
彼の作品は時代を超越して、未来を築く世代の心のシンボルとなるであろう。

Benjamin is more than a great photographer and artist, he is a friend of people. When you meet him, it feels as though you have known each other forever: he emanates confidence, loyalty and vision.
His artworks represent a mixture of contemporaneity and futurism, imagination and reality, the horizon and individual details…we love him for his originality, his uniqueness, his capability to make real the abstract: his artworks will be timeless symbols for future generations.



PAGETOP